扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说,基士的儿子遇见什么了。扫罗也列在先知中吗。
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说,你们往哪里去了。回答说,找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
扫罗的叔叔说,请将撒母耳向你们所说的话告诉我。
And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.